ООН, 20 мая –. Постпред России при ООН Василий Небензя посоветовал своему украинскому коллеге Андрею Мельнику сверяться с первоисточником, когда тот использует русские поговорки.
Мельник в ходе ряда заседаний СБ ООН обращался к крылатым выражениям и поговоркам на русском. В декабре, например, он процитировал фразу из фильма «Место встречи изменить нельзя» про «дырку от бублика». При переводе на английский «бублик» превратился в «бейгл».
«Дам один бесплатный совет: когда пользуетесь русскими поговорками, учите слова из первоисточника, а то не всегда цитаты из русского фольклора получаются точными», – сказал Небензя в ходе заседания Совбеза ООН по Украине.

Источник: РИА

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *