Кремль перевел слова Путина про подсвинков как swine underlings

МОСКВА, 21 дек. Слова Владимира Путина про «европейских подсвинков» перевели на английский язык как «swine underlings», следует из информации на сайте Кремля.
Такой вариант используется в англоязычной версии стенограммы с выступления президента на расширенной коллегии Минобороны 17 декабря. Тогда глава государства впервые применил этот термин. Позднее такой же перевод был сделан в стенограмме речи Путина на «итогах года».
Ранее сообщалось, что иностранные журналисты столкнулись с трудностями перевода на английский язык слова «подсвинки». В частности, журналист американского телеканала CNN Фредерик Плейтген заявил, что хоть и использовал его в своих прямых включениях, он до сих пор не знает, что именно оно значит.
Владимир Путин использовал термин «европейские подсвинки» в отношении лиц, которые, по его словам, включились в работу прежней администрации США, надеясь поживиться на развале России.

Источник: РИА Новости

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *